1 00:00:53,919 --> 00:01:00,310 LE NOUVEAU GULLIVER (Noviy Gulliver) 2 00:01:00,334 --> 00:01:04,117 D'après le livre de Jonathan Swift 3 00:01:04,142 --> 00:01:08,820 Scénario G. Roshal et A. Ptouchko 4 00:01:08,845 --> 00:01:11,182 Écrit par S. Bolotine 5 00:01:11,206 --> 00:01:20,206 Réalisé par A. L. Ptouchko 6 00:01:20,230 --> 00:01:26,008 Chef opérateur N. S. Renkov Opérateur I. Chkarenkov 7 00:01:26,054 --> 00:01:29,857 Animation Sarra Mokil 8 00:01:29,882 --> 00:01:33,502 Décors Yo. Chvetse 9 00:01:33,526 --> 00:01:36,264 Sculpture O. Taejnaya 10 00:01:36,289 --> 00:01:38,902 Peinture A. Nikoulin 11 00:01:38,927 --> 00:01:41,961 Accessoiriste A. Jarenov 12 00:01:41,985 --> 00:01:47,960 Dans le rôle de Gulliver V. Konstantinov 13 00:01:47,984 --> 00:01:50,585 Musique Lev Chvartsh 14 00:01:50,610 --> 00:01:53,583 Prise de son A. Korobov 15 00:01:53,608 --> 00:01:56,332 Arrangement A. Minin 16 00:01:56,356 --> 00:02:01,198 Production Moscovkoï création de films 17 00:02:01,223 --> 00:02:03,280 Produit en 1935 18 00:02:03,704 --> 00:02:05,221 Suivons les ailes des mouettes, 19 00:02:05,446 --> 00:02:06,822 Affrontons les vagues déchaînées, 20 00:02:06,847 --> 00:02:08,552 En quels lieux, camarades, allons-nous ? 21 00:02:10,228 --> 00:02:11,557 Souquons sur les avirons ! 22 00:02:11,582 --> 00:02:12,831 Eh bien, les adultes, 23 00:02:12,856 --> 00:02:14,976 Dites-nous qui va nous suivre ! 24 00:02:16,052 --> 00:02:17,472 Avec ardeur et vaillance, 25 00:02:17,497 --> 00:02:19,192 Des navires et des bateaux, 26 00:02:19,317 --> 00:02:21,499 Habilement la rame nous manions, 27 00:02:22,924 --> 00:02:24,257 Nous fendons les vagues, 28 00:02:24,282 --> 00:02:26,126 Nous faisons face à la tempête, 29 00:02:26,151 --> 00:02:27,770 Et au port nous rentrons ! 30 00:02:29,200 --> 00:02:30,724 Dans les vents salés, 31 00:02:30,749 --> 00:02:32,137 Dans les vagues vertes, 32 00:02:32,262 --> 00:02:34,048 Loin des méduses endormies sur le fond, 33 00:02:35,724 --> 00:02:37,442 Dans l'écume de la vague, 34 00:02:37,467 --> 00:02:38,848 En avant pionniers de Lénine, 35 00:02:38,972 --> 00:02:40,787 Le bateau n'est pas pour les fainéants. 36 00:02:47,296 --> 00:02:48,813 Suivons les ailes des mouettes, 37 00:02:48,837 --> 00:02:50,213 Affrontons les vagues déchaînées, 38 00:02:50,237 --> 00:02:51,942 En quels lieux, camarades, allons-nous ? 39 00:02:53,766 --> 00:02:55,095 Souquons sur les avirons ! 40 00:02:55,119 --> 00:02:56,368 Eh bien, les adultes, 41 00:02:56,392 --> 00:02:58,432 Dites-nous qui va nous suivre ! 42 00:02:59,756 --> 00:03:01,176 Avec ardeur et vaillance, 43 00:03:01,200 --> 00:03:02,895 Des navires et des bateaux, 44 00:03:02,919 --> 00:03:04,959 Habilement la rame nous manions. 45 00:03:06,243 --> 00:03:07,576 Nous fendons les vagues, 46 00:03:07,600 --> 00:03:09,444 Nous faisons face à la tempête, 47 00:03:09,468 --> 00:03:11,087 Et au port nous rentrons ! 48 00:03:12,711 --> 00:03:14,235 Dans les vents salés, 49 00:03:14,259 --> 00:03:15,647 Dans les vagues vertes, 50 00:03:15,671 --> 00:03:17,457 Loin des méduses endormies sur le fond, 51 00:03:19,181 --> 00:03:20,899 Dans l'écume de la vague, 52 00:03:20,923 --> 00:03:22,304 En avant pionniers de Lénine, 53 00:03:22,328 --> 00:03:24,328 Le bateau n'est pas pour les fainéants. 54 00:03:28,315 --> 00:03:32,946 Jeunes pionniers, nous célébrons aujourd'hui une victoire. 55 00:03:34,162 --> 00:03:38,410 D'un bateau brisé et drossé à la côte par les vagues 56 00:03:39,387 --> 00:03:43,779 nous avons construit un beau navire de nos propres mains. 57 00:03:44,555 --> 00:03:48,714 Les constructeurs du bateau rejoindront les îles Adalary à la voile. 58 00:03:49,504 --> 00:03:52,273 Nous allons accorder une récompense aux meilleurs d'entre eux. 59 00:03:53,457 --> 00:03:58,144 Jeunes pionniers, suivez l'exemple de vos camarades plus âgés ! 60 00:03:59,112 --> 00:04:04,385 Gardez une volonté ferme dans vos études et pour le valorisant travail collectif ! 61 00:04:05,687 --> 00:04:08,488 Salut aux vaillants constructeurs de l'Artek ! 62 00:04:15,308 --> 00:04:17,289 Camarades, nous allons commencer 63 00:04:17,314 --> 00:04:20,075 par décerner les récompenses aux meilleurs ! 64 00:04:20,819 --> 00:04:24,556 Au camarade Youdin, instructeur du « groupe juniors ». 65 00:04:34,955 --> 00:04:36,405 Au camarade Konstantinov, 66 00:04:36,730 --> 00:04:40,449 meilleur ouvrier de la Brigade est attribué 67 00:04:40,925 --> 00:04:44,539 son livre préféré « Les voyages de Gulliver ». 68 00:05:01,066 --> 00:05:03,430 Embarquement... 69 00:05:06,690 --> 00:05:07,955 immédiat ! 70 00:05:25,079 --> 00:05:26,085 Cors, trompettes ! 71 00:05:26,110 --> 00:05:27,680 Nous sommes les enfants du peuple, 72 00:05:27,905 --> 00:05:30,039 Nous grandissons parmi les travailleurs. 73 00:05:30,064 --> 00:05:31,231 Sonnez trompettes ! 74 00:05:31,256 --> 00:05:32,965 Sous le soleil de la liberté, 75 00:05:32,990 --> 00:05:34,760 Brille l'étoile des pionniers de Gori. 76 00:05:45,440 --> 00:05:46,770 Devant nous 77 00:05:46,795 --> 00:05:49,766 Et l'abîme, et les falaises, 78 00:05:50,567 --> 00:05:51,896 Derrière nous 79 00:05:51,921 --> 00:05:54,198 Les vallées brumeuses. 80 00:05:55,899 --> 00:05:57,302 Nous vaincrons 81 00:05:57,327 --> 00:05:59,169 Grâce à la puissante 82 00:06:00,470 --> 00:06:02,634 Union des travailleurs de la Terre. 83 00:06:19,264 --> 00:06:20,371 Cors, trompettes ! 84 00:06:20,396 --> 00:06:21,530 Que vers des pays lointains 85 00:06:21,555 --> 00:06:23,588 Vole notre cri : en avant ! 86 00:06:24,513 --> 00:06:25,576 Sonnez trompettes ! 87 00:06:25,601 --> 00:06:26,899 Sur tous les océans, 88 00:06:26,923 --> 00:06:28,623 Vagues transportez notre chant. 89 00:06:56,279 --> 00:06:59,000 Camarades, venez ici ! 90 00:07:00,625 --> 00:07:02,954 Faites attention ! Soyez vigilants ! 91 00:07:03,778 --> 00:07:05,078 Faites attention ! 92 00:07:07,178 --> 00:07:09,078 Avancez calmement ! 93 00:07:10,013 --> 00:07:14,269 Camarades, nous sommes arrivés ! Nous allons déjeuner ici. 94 00:07:15,414 --> 00:07:17,236 Camarades, allez-y ! 95 00:07:19,507 --> 00:07:22,724 Prends des pommes et des raisins... 96 00:07:23,888 --> 00:07:25,951 Timonier, attrape ! 97 00:07:41,980 --> 00:07:47,758 - Eh bien, camarades, que faisons-nous ? - Lisez-nous : Les voyages de Gulliver ! 98 00:07:48,931 --> 00:07:53,515 Camarades, on a une proposition pour lire Gulliver à haute voix. 99 00:07:54,200 --> 00:07:59,952 Venez tous ici... il va nous lire Gulliver... 100 00:08:01,626 --> 00:08:03,090 Silence, camarades ! 101 00:08:04,947 --> 00:08:08,975 Mon père possédait une petite ferme dans le Nottinghamshire. 102 00:08:09,000 --> 00:08:11,403 J'étais le troisième de ses enfants. 103 00:08:12,108 --> 00:08:14,229 Dans ma jeunesse j'ai étudié la médecine, 104 00:08:14,254 --> 00:08:17,842 puis j'ai navigué pendant quelques années comme chirurgien sur un navire. 105 00:08:18,599 --> 00:08:23,617 Alors que je naviguais sur L'Antilope dans l'hémisphère sud. 106 00:08:24,192 --> 00:08:25,765 Il y eut une tempête, 107 00:08:25,790 --> 00:08:28,865 d'énormes vagues balayaient le pont 108 00:08:28,890 --> 00:08:32,104 et un vent assourdissant mugissait dans les voiles. 109 00:08:32,360 --> 00:08:36,092 Soudain j'aperçus un navire avec des voiles noires. 110 00:08:36,117 --> 00:08:37,736 C'étaient des pirates. 111 00:08:38,111 --> 00:08:40,314 Leur vaisseau a abordé L'Antilope, 112 00:08:40,339 --> 00:08:44,345 le choc fut si violent que je suis passé par dessus bord 113 00:08:44,470 --> 00:08:48,991 et suis tombé sur le pont du navire des pirates. 114 00:08:49,824 --> 00:08:52,377 Dans un horrible fracas, 115 00:08:53,302 --> 00:08:56,799 L'Antilope a sombré avec tout son équipage. 116 00:08:58,281 --> 00:09:01,477 « Par tous les diables », hurlaient les pirates, 117 00:09:02,202 --> 00:09:05,888 « Toutes sortes de bateaux anciens sont assis bien droit autour de vous ». 118 00:09:06,055 --> 00:09:10,039 Alors que se déchaînait la tempête... 119 00:10:13,447 --> 00:10:15,822 Maître d'équipage ! 120 00:10:17,430 --> 00:10:19,829 Tout le monde à son poste ! 121 00:10:26,010 --> 00:10:30,898 Debout, fainéants ! Au travail ! 122 00:10:32,531 --> 00:10:38,666 Hé, la Hyène, les mâts ! Amène le perroquet de fougue ! 123 00:10:50,283 --> 00:10:53,610 Hé, vous, les matelots ! 124 00:10:59,761 --> 00:11:02,814 Qui es-tu, toi ? Et que fais-tu là ? 125 00:11:03,335 --> 00:11:08,256 Je suis le docteur Petya Gulliver, et sept accostages à mon actif. 126 00:11:24,183 --> 00:11:28,151 Qu'a préparé pour nous le marmiton : des pâtés, du bortsch, 127 00:11:28,376 --> 00:11:31,816 des céréales, des crêpes au jus et du poulet rôti. 128 00:11:33,186 --> 00:11:37,607 N'empêchez pas le travail ! Bande de bons à rien ! 129 00:11:39,654 --> 00:11:44,471 Je vais te donner une bonne leçon, espèce de fainéant ! 130 00:11:45,327 --> 00:11:47,959 Eh, vieux chacal, ne touche pas à cet enfant ! 131 00:11:47,984 --> 00:11:49,415 Ou je vais t'apprendre... 132 00:11:49,439 --> 00:11:51,943 Prends ça, bâtard ! 133 00:11:53,679 --> 00:11:57,182 Et toi prends ça ! 134 00:12:03,767 --> 00:12:07,471 Docteur Gulliver, je suis Vanya. Serrons-nous la main ! 135 00:13:08,802 --> 00:13:13,814 Hauts les mains bandits ! Ou je vous sers un boulet pour déjeuner. 136 00:13:16,296 --> 00:13:18,216 Lâchez vos armes ! 137 00:14:24,289 --> 00:14:28,657 À l'aide ! À l'aide ! 138 00:14:28,966 --> 00:14:36,798 Sauvez ma valise, elle contient mes devoirs de russe ! 139 00:14:37,286 --> 00:14:39,367 Docteur, Docteur, aidez-moi... 140 00:14:44,503 --> 00:14:46,101 Que faites-vous... attendez ! 141 00:15:28,523 --> 00:15:31,422 Pour Son Altesse, pour le chef de la police : 142 00:15:31,447 --> 00:15:32,886 RAPPORT 143 00:15:32,911 --> 00:15:36,269 Les vagues ont drossé à la côte une montagne vivante en forme d'homme. 144 00:15:36,294 --> 00:15:40,092 Le monstre a été maîtrisé, appréhendé et est gardé. 145 00:15:40,117 --> 00:15:41,600 Nous attendons vos ordres. 146 00:15:41,625 --> 00:15:43,338 Agents Oreille et Nez. 147 00:15:45,673 --> 00:15:47,216 À boire... 148 00:15:57,054 --> 00:15:58,615 À boire... 149 00:16:19,200 --> 00:16:21,676 Bonjour ! Bonjour ! 150 00:16:22,401 --> 00:16:23,994 Une découverte auparavant jamais vue ! 151 00:16:24,119 --> 00:16:26,772 Une montagne vivante a été découverte ! 152 00:17:34,929 --> 00:17:40,056 Chut, chut ! Voilà la voiture du chef de la police. 153 00:18:14,094 --> 00:18:15,414 Eh bien ? 154 00:18:16,232 --> 00:18:20,134 Nous l'avons fouillé. Voici les objets trouvés sur lui. 155 00:18:21,944 --> 00:18:24,262 On dirait qu'il veut boire. 156 00:18:24,975 --> 00:18:28,567 Information supplémentaire du Courrier de Lilliput ! 157 00:18:28,667 --> 00:18:31,458 Une montagne vivante a été trouvée ! 158 00:18:31,483 --> 00:18:35,490 Elle respire ! Elle veut boire ! 159 00:18:36,406 --> 00:18:39,782 Balivernes. Le Courrier ment. 160 00:18:41,701 --> 00:18:45,125 C'est le nouveau Gulliver. 161 00:18:50,582 --> 00:18:53,021 - Dispersez la foule. - Bien. 162 00:18:56,006 --> 00:18:57,981 Apportez ces objets au Parlement ! 163 00:19:03,334 --> 00:19:07,893 Donnez un narcotique à... boire... à Gulliver ! 164 00:19:10,466 --> 00:19:14,993 Voyons voir... som... ni... fai... re ! 165 00:19:19,379 --> 00:19:22,655 Attendez, que j'ai versé ça là dedans. Compris ? 166 00:19:26,879 --> 00:19:28,879 C'est prêt, allez-y ! 167 00:20:25,881 --> 00:20:29,532 C'est étonnant ! Jetez un coup d'œil à ceci ! 168 00:20:30,056 --> 00:20:31,239 Ni touchez pas, non ! 169 00:20:32,040 --> 00:20:35,522 Professeur, que pensez-vous que ce soit ? 170 00:20:35,847 --> 00:20:40,712 Regardez ici, à la fin. Que pensez-vous que ce soit ? 171 00:20:41,855 --> 00:20:44,055 Professeur... nous attendons. 172 00:20:45,200 --> 00:20:47,096 C'est... 173 00:20:50,359 --> 00:20:51,984 du poison ! 174 00:20:54,824 --> 00:21:00,296 Son Altesse... songe... 175 00:21:28,953 --> 00:21:34,139 - Bonjour, aigle. - Heil ! Votre Majesté ! 176 00:21:34,510 --> 00:21:36,487 Jeune SECOURISTE-MARIN 177 00:21:36,498 --> 00:21:39,690 - Qu'est-ce que c'est ? - Une proclamation. 178 00:21:40,227 --> 00:21:41,897 Une proclamation ? 179 00:21:42,522 --> 00:21:47,318 Si Gulliver veut se déplacer, que faisons-nous ? Hein ? 180 00:22:01,381 --> 00:22:05,248 Gulliver est une ressource énorme de main-d'œuvre. 181 00:22:05,273 --> 00:22:07,850 Mais que faire s'il défend les travailleurs ? 182 00:22:08,177 --> 00:22:11,154 Alors je prendrai les mesures nécessaires. 183 00:22:13,121 --> 00:22:15,048 Messieurs, je demande votre attention ! 184 00:22:15,373 --> 00:22:17,469 Protocole N° 1234567890 ! 185 00:22:17,561 --> 00:22:19,838 Réunion extraordinaire du Parlement de Lilliput 186 00:22:19,938 --> 00:22:23,289 Objet : Libre circulation du Nouveau Gulliver dans Lilliput. 187 00:22:23,897 --> 00:22:27,832 Avis des conseillers militaires : Le tuer immédiatement... 188 00:22:27,921 --> 00:22:30,176 Avis des conseillers de la production alimentaire : 189 00:22:30,201 --> 00:22:31,693 Garder un œil vigilant sur lui, 190 00:22:31,718 --> 00:22:35,535 mais la nourriture sera fournie par la société « Oykakbkusno » ! 191 00:22:35,960 --> 00:22:39,557 Conclusion : les opinions divergent. 192 00:22:39,789 --> 00:22:42,387 Tuez-le ! Tuez-le ! Tuez-le ! Immédiatement ! 193 00:22:42,487 --> 00:22:45,751 Bombes ! Soldats ! Dynamite ! Mitrailleuses ! 194 00:22:45,776 --> 00:22:47,052 C'est facile à utiliser ! 195 00:22:49,796 --> 00:22:51,867 Non, commençons à négocier ! 196 00:22:51,892 --> 00:22:56,180 Gulliver aura besoin de nourriture, de vin, de vêtements... 197 00:23:55,898 --> 00:24:00,097 Tuez-le ! Tuez-le ! Tuez Gulliver ! 198 00:24:00,694 --> 00:24:03,655 Silence ! Le Roi va parler ! 199 00:24:16,687 --> 00:24:24,214 Moi, Grand Roi des Lilliputiens, 200 00:24:26,119 --> 00:24:27,918 chers sujets, 201 00:24:29,543 --> 00:24:34,868 je vis avec le souci constant de votre bien-être... 202 00:24:35,344 --> 00:24:38,183 Renvoyez Gulliver d'où il vient ! 203 00:24:44,185 --> 00:24:48,861 Arrêtez d'interrompre le roi ! 204 00:25:02,534 --> 00:25:09,406 Vivant... tromper la nation, tromper la nation, tromper la nation... 205 00:25:14,899 --> 00:25:18,047 Le roi a décidé ! 206 00:25:18,572 --> 00:25:23,616 Gulliver deviendra un de nos soldats. 207 00:25:25,898 --> 00:25:28,195 Attention ! Préparez-vous ! 208 00:25:31,258 --> 00:25:33,627 Trois, quatre ! 209 00:25:34,386 --> 00:25:39,546 Vive le roi sage ! 210 00:25:39,970 --> 00:25:41,981 Heil ! Heil ! Heil ! 211 00:26:04,788 --> 00:26:07,610 Le convoi transportant Gulliver arrive ! 212 00:27:23,033 --> 00:27:25,857 Réveillez Gulliver ! 213 00:27:35,827 --> 00:27:37,995 Réveillez-le ! 214 00:27:38,934 --> 00:27:40,171 Feu ! 215 00:27:42,195 --> 00:27:43,432 Feu ! 216 00:28:00,679 --> 00:28:04,145 Son Altesse, le Roi ! 217 00:28:32,295 --> 00:28:35,310 Votre Altesse, vous êtes un héros ! 218 00:29:16,534 --> 00:29:18,406 Quel éternuement ! 219 00:29:35,578 --> 00:29:37,211 Des petits hommes... 220 00:29:40,015 --> 00:29:41,497 vivants ! 221 00:29:44,488 --> 00:29:46,944 Vraiment petits ! 222 00:29:48,759 --> 00:29:50,080 Oui, 223 00:29:50,105 --> 00:29:56,394 nous sommes des êtres pacifiques, mais si vous continuez à crier, 224 00:29:56,719 --> 00:29:59,788 le roi, sera très en colère. 225 00:30:03,237 --> 00:30:05,232 Il est très effrayant ! 226 00:30:07,334 --> 00:30:11,054 Silence, vous ! Piano ! Pianissimo ! 227 00:30:11,479 --> 00:30:15,916 Vous nous transpercez les tympans ! 228 00:30:17,181 --> 00:30:23,165 D'accord, désolé, je ne le ferai plus. 229 00:30:25,869 --> 00:30:28,752 Votre Altesse, pardonnez-lui. 230 00:30:28,977 --> 00:30:35,011 Il a demandé pardon et a dit qu'il ne le ferait plus. 231 00:30:36,493 --> 00:30:41,158 Où suis-je ? Qui êtes-vous ? 232 00:30:43,445 --> 00:30:46,955 Le roi va parler maintenant ! 233 00:30:55,666 --> 00:30:58,136 Nous sommes grands, nous sommes puissants 234 00:30:58,161 --> 00:31:01,146 plus grand que le soleil, plus haut que les nuages, 235 00:31:01,598 --> 00:31:04,378 mais n'ayez pas peur de nous, 236 00:31:04,403 --> 00:31:07,626 nous sommes des gens très pacifiques. 237 00:31:08,930 --> 00:31:10,962 Des gens très pacifiques ? 238 00:31:13,825 --> 00:31:18,855 Je ne vois pas les gens du peuple, seulement des soldats ! 239 00:31:18,880 --> 00:31:20,162 Des soldats ? 240 00:31:20,809 --> 00:31:25,289 Des soldats pour protéger la nature. 241 00:31:25,714 --> 00:31:30,729 Des soldats pour mater la populace. 242 00:31:33,049 --> 00:31:34,386 Ça alors ! 243 00:31:34,611 --> 00:31:38,034 Vous voudriez peut-être que je fasse peur au peuple aussi ? 244 00:31:38,359 --> 00:31:44,065 Oui, oui, et que vous acceptiez de devenir un de nos soldats. 245 00:31:44,969 --> 00:31:48,193 - Oui, oui, un soldat. - Quoi ? 246 00:31:49,897 --> 00:31:51,281 Moi ? 247 00:31:54,352 --> 00:31:59,384 Un soldat du roi ? Jamais ! 248 00:32:00,772 --> 00:32:03,600 - Les trompettes ! - Quoi les trompettes ? 249 00:32:04,884 --> 00:32:08,950 Hum, il accepte ! 250 00:32:09,575 --> 00:32:12,456 Vous allez entendre la fanfare. 251 00:32:12,481 --> 00:32:15,360 Que les trompettes sonnent pour lui ! 252 00:35:22,539 --> 00:35:23,846 Camarades ! 253 00:35:24,171 --> 00:35:29,397 Je déclare ouverte la réunion des ouvriers de l'usine souterraine ! 254 00:35:39,177 --> 00:35:45,009 Quoi qu'il arrive, nous commencerons la révolte demain ! 255 00:35:45,880 --> 00:35:50,130 Mais si l'homme montagne se bat avec eux ? 256 00:35:50,530 --> 00:35:53,962 Alors, il tombera avec eux. 257 00:35:55,415 --> 00:36:00,312 Parfait ! Nous ferons s'écrouler la montagne. 258 00:36:09,431 --> 00:36:15,158 Camarades, dans le coffre il y a le livre de l'homme montagne. 259 00:36:15,183 --> 00:36:19,566 Formidable ! Lisons-le pour voir ce qu'il en est. 260 00:36:53,974 --> 00:36:58,436 Cahier de langue russe de Petya Konstantinov 261 00:37:15,617 --> 00:37:21,705 Gloire à l'union des travailleurs partout dans le monde ! 262 00:37:25,176 --> 00:37:27,272 Un spectacle sans précédent ! 263 00:37:27,297 --> 00:37:29,612 Le repas de l'homme montagne ! 264 00:37:29,637 --> 00:37:31,906 Transport de la nourriture ! 265 00:37:31,931 --> 00:37:34,801 1000 vaches, 1000 esturgeons, 1000 cuisiniers ! 266 00:37:34,926 --> 00:37:37,763 Toute la Cour Royale participera à l'événement. 267 00:37:37,788 --> 00:37:39,940 Magnifique concert. 268 00:37:39,965 --> 00:37:42,348 Le favori du roi, Fo-Lya, dirige le programme. 269 00:38:18,300 --> 00:38:21,540 Ballons ! Ballons ! Ballons ! 270 00:38:21,665 --> 00:38:25,531 Ils voleront jusqu'en haut de la montagne ! 271 00:38:39,180 --> 00:38:46,596 Peaux de tambour de rechange ! Matériaux naturels ! 272 00:39:03,234 --> 00:39:09,777 Voyez vous-mêmes, incrédules ! Voici Gulliver ! 273 00:39:45,468 --> 00:39:48,021 Cinq à la fois ! 274 00:39:49,584 --> 00:39:51,592 Oui, quel appétit ! 275 00:39:53,373 --> 00:39:55,840 Regardez sa bouche ! 276 00:39:56,865 --> 00:40:01,854 Le peuple ? Où est la populace ? Ne les laissez pas approcher ! 277 00:40:02,453 --> 00:40:05,917 Ne vous inquiétez pas, j'ai pris les mesures nécessaires. 278 00:41:26,497 --> 00:41:29,792 Je trouve cela très suspect... 279 00:41:31,144 --> 00:41:34,640 Essayons de détourner son attention. 280 00:41:35,048 --> 00:41:40,664 - Et ensuite ? - Attirez alors son attention. 281 00:41:57,434 --> 00:42:01,581 Je vous présente un concert privé 282 00:42:01,606 --> 00:42:06,506 en l'honneur de notre grand invité ! 283 00:42:10,014 --> 00:42:15,911 Le corps de ballet... royal ! 284 00:42:49,535 --> 00:42:52,015 Ma Lilliputochka, 285 00:42:52,240 --> 00:42:54,184 Viens avec moi, 286 00:42:54,809 --> 00:42:59,621 Passer seulement un petit moment. 287 00:43:00,246 --> 00:43:03,043 Avec toi joyeusement, comme un oiseau 288 00:43:03,068 --> 00:43:04,931 Je vais partir. 289 00:43:05,559 --> 00:43:10,129 Ma Lilliputochka, mon rêve. 290 00:43:50,753 --> 00:43:53,153 Ma Lilliputochka, 291 00:43:53,577 --> 00:43:55,877 Mon amour, 292 00:43:56,701 --> 00:43:58,901 Les paroles sont osées 293 00:43:59,425 --> 00:44:01,825 Chantons sans paroles 294 00:44:02,449 --> 00:44:04,528 La-la-la-la-la-la 295 00:44:04,653 --> 00:44:06,673 La-la-la-la-la-la 296 00:44:07,973 --> 00:44:12,373 Ma Lilliputochka, mon rêve. 297 00:44:55,145 --> 00:44:59,097 - Trouvez quelque chose qui l'amuse ! - De suite, tout de suite ! 298 00:45:01,259 --> 00:45:04,882 Les nains royaux, des microlilliputiens. 299 00:45:10,935 --> 00:45:12,917 Des nains dans votre pays ? 300 00:45:14,814 --> 00:45:16,534 Étonnant ! 301 00:45:38,039 --> 00:45:40,246 Laissez-moi les voir de plus près ! 302 00:46:05,341 --> 00:46:07,422 Pourquoi le frappez-vous ? 303 00:46:08,741 --> 00:46:12,343 Pour qu'il travaille mieux ! 304 00:46:12,768 --> 00:46:16,285 Frappez-vous tous ceux qui travaillent pour vous ? 305 00:46:18,145 --> 00:46:20,211 Ne dites pas des bêtises ! 306 00:46:20,336 --> 00:46:23,053 Nous ne faisons pas... levons pas la main sur quiconque. 307 00:46:25,373 --> 00:46:29,748 Je veux savoir comment vivent les gens de votre peuple. 308 00:46:31,284 --> 00:46:32,540 Le peuple ? 309 00:46:35,009 --> 00:46:37,280 S'il vous plaît, s'il vous plaît ! 310 00:46:37,305 --> 00:46:40,244 Une chanson sur la façon dont nous vivons. 311 00:46:52,753 --> 00:46:59,775 Sous la sage direction du roi, 312 00:47:00,500 --> 00:47:03,461 La terre s'épanouit, 313 00:47:03,816 --> 00:47:07,416 Les champs fleurissent, 314 00:47:07,841 --> 00:47:14,140 Et nous chantons. 315 00:47:14,164 --> 00:47:17,664 Et nous chantons. 316 00:47:17,788 --> 00:47:22,188 Et nous chantons. 317 00:47:22,941 --> 00:47:29,760 Le peuple a une vie heureuse, 318 00:47:30,185 --> 00:47:36,353 il chante toujours et ne pleure jamais. 319 00:47:36,377 --> 00:47:43,977 Nous n'avons pas de soucis. 320 00:47:44,007 --> 00:47:51,953 Nous n'avons pas de soucis. 321 00:47:55,487 --> 00:47:57,392 Ce sont des mensonges ! 322 00:47:57,929 --> 00:47:59,260 Mensonges ? 323 00:47:59,585 --> 00:48:02,132 Peut-être, pouvez-vous nous chanter 324 00:48:02,157 --> 00:48:04,633 quelque chose de plus véridique ? Hein ? 325 00:48:07,016 --> 00:48:08,408 Je peux essayer. 326 00:48:11,082 --> 00:48:12,536 Cors, trompettes ! 327 00:48:12,561 --> 00:48:14,785 Nous sommes les enfants du peuple, 328 00:48:14,810 --> 00:48:17,746 Nous grandissons parmi les travailleurs. 329 00:48:19,074 --> 00:48:20,598 Sonnez trompettes ! 330 00:48:20,623 --> 00:48:23,378 Sous le soleil de la liberté, 331 00:48:23,403 --> 00:48:26,002 Brille l'étoile des pionniers de Gori. 332 00:48:37,980 --> 00:48:39,788 Devant nous 333 00:48:39,812 --> 00:48:42,312 Et l'abîme, et les falaises, 334 00:48:43,336 --> 00:48:44,836 Derrière nous, 335 00:48:44,860 --> 00:48:46,860 Les vallées brumeuses. 336 00:48:48,184 --> 00:48:49,484 Nous vaincrons 337 00:48:49,508 --> 00:48:52,008 Grâce à la puissante 338 00:48:52,032 --> 00:48:55,332 Union des travailleurs de la Terre. 339 00:48:56,091 --> 00:48:57,406 Cors, trompettes ! 340 00:48:58,031 --> 00:48:59,889 Que vers des pays lointains 341 00:49:00,241 --> 00:49:04,463 Vole notre cri : en avant ! 342 00:49:04,487 --> 00:49:06,187 Sonnez trompettes ! 343 00:49:06,188 --> 00:49:08,226 Sur tous les océans, 344 00:49:08,551 --> 00:49:11,693 Vagues transportez notre chant. 345 00:49:15,417 --> 00:49:18,517 Faites le taire ! Immédiatement ! 346 00:49:23,841 --> 00:49:25,047 Devant nous 347 00:49:25,072 --> 00:49:27,664 Et l'abîme, et les falaises, 348 00:49:27,689 --> 00:49:29,717 Derrière nous 349 00:49:30,142 --> 00:49:31,965 Les vallées brumeuses. 350 00:49:33,389 --> 00:49:34,889 Nous vaincrons 351 00:49:35,013 --> 00:49:37,013 Grâce à la puissante 352 00:49:38,137 --> 00:49:40,437 Union des travailleurs de la Terre. 353 00:49:40,961 --> 00:49:42,461 Cors, trompettes ! 354 00:49:42,685 --> 00:49:44,485 Nous allons changer la Terre 355 00:49:44,509 --> 00:49:47,609 Pour travailler, fini l'esclavage. 356 00:49:49,033 --> 00:49:50,833 Sonnez trompettes ! 357 00:49:50,857 --> 00:49:52,757 Ce printemps-ci, dans le monde 358 00:49:52,781 --> 00:49:55,781 Les hommes vivront libres et heureux. 359 00:50:08,005 --> 00:50:09,805 Devant nous 360 00:50:10,429 --> 00:50:13,029 Et l'abîme, et les falaises, 361 00:50:14,053 --> 00:50:15,953 Derrière nous 362 00:50:15,977 --> 00:50:18,077 Les vallées brumeuses. 363 00:50:19,901 --> 00:50:21,201 Nous vaincrons 364 00:50:21,225 --> 00:50:24,125 Grâce à la puissante 365 00:50:25,449 --> 00:50:28,749 Union des travailleurs de la Terre. 366 00:50:30,448 --> 00:50:36,888 Je n'ai pas encore reçu cet avis ! 367 00:50:56,944 --> 00:51:00,144 Je vous le dis : Tuez-le immédiatement. 368 00:51:01,360 --> 00:51:03,154 Allons-y. 369 00:51:09,292 --> 00:51:12,099 Quelles âmes mesquines ! 370 00:53:04,287 --> 00:53:08,303 Préparez immédiatement des armes et des munitions 371 00:53:08,328 --> 00:53:11,319 que nous utiliserons contre Gulliver ! 372 00:53:11,395 --> 00:53:15,559 D'accord, Monsieur le chef de la police ! 373 00:53:49,482 --> 00:53:52,436 Ces armes seront utilisées contre Gulliver... 374 00:53:52,461 --> 00:53:54,194 Allons le mettre en garde. 375 00:53:55,182 --> 00:53:58,558 Allons prévenir Gulliver ! Allons-le prévenir ! 376 00:54:47,274 --> 00:54:49,618 Laissez-moi tranquille ! 377 00:54:54,342 --> 00:54:56,063 Laissez-moi les gars ! 378 00:55:20,708 --> 00:55:22,973 Est-ce vous qui m'avez réveillé ? 379 00:55:23,073 --> 00:55:24,362 Moins fort, Petya ! 380 00:55:24,587 --> 00:55:28,181 Il y a des espions ici ! Ils peuvent nous entendre. 381 00:55:30,021 --> 00:55:31,901 Comment me connaissez-vous ? 382 00:55:32,564 --> 00:55:37,200 - Grâce à votre cahier de langue russe. - Ah, c'est ma langue maternelle ! 383 00:55:37,509 --> 00:55:40,017 C'est également notre langue maternelle. 384 00:55:40,642 --> 00:55:44,603 Je suis l'un des ouvriers de l'usine souterraine. 385 00:55:44,820 --> 00:55:48,108 Enfin ! Salutations ! 386 00:55:52,316 --> 00:55:54,484 Petya, attention ! 387 00:55:57,202 --> 00:55:59,795 Ils veulent vous tuer ! 388 00:56:00,709 --> 00:56:04,859 Tout va bien, les munitions sont prêtes. 389 00:56:04,959 --> 00:56:06,159 Excellent ! 390 00:56:11,282 --> 00:56:13,414 - Combien ? - Cent ! 391 00:56:13,439 --> 00:56:14,644 - Pas assez ! - Deux cents ! 392 00:56:14,669 --> 00:56:16,344 - Pas assez ! - Trois cents ! 393 00:56:16,369 --> 00:56:18,323 - Pas assez ! - Quatre cents ! 394 00:56:19,234 --> 00:56:23,171 Donc n'oubliez pas, soyez prêt demain matin. 395 00:56:23,707 --> 00:56:25,114 Toujours prêt ! 396 00:56:33,438 --> 00:56:34,738 Qu'est-ce, on est attaqué ? 397 00:56:37,340 --> 00:56:39,740 Viens ici maintenant ! 398 00:56:42,972 --> 00:56:45,489 Gulliver sait tout. 399 00:56:46,214 --> 00:56:48,469 Gulliver a été prévenu, 400 00:56:48,694 --> 00:56:50,945 - par les travailleurs... - Les bâtards ! 401 00:56:50,970 --> 00:56:53,664 - Écoutez-moi tous ! - Je vous écoute. 402 00:56:56,076 --> 00:57:00,211 - Catastrophe ! - Que faisons-nous alors ? 403 00:57:00,652 --> 00:57:01,974 Empoisonnons Gulliver ! 404 00:57:02,399 --> 00:57:04,457 Qu'allons-nous faire avec les travailleurs ? 405 00:57:05,082 --> 00:57:06,341 Les travailleurs... 406 00:57:08,276 --> 00:57:10,036 avec des mitrailleuses. 407 00:57:20,008 --> 00:57:22,292 Abandonnez le travail ! 408 00:57:22,516 --> 00:57:24,630 Abandonnez le travail ! 409 00:57:24,740 --> 00:57:26,754 Abandonnez le travail ! 410 00:57:26,778 --> 00:57:28,778 Révoltez-vous... 411 00:58:14,986 --> 00:58:19,186 Alerte ! Alerte ! 412 00:58:20,211 --> 00:58:24,842 Une émeute à l'usine d'armement ! 413 00:58:25,167 --> 00:58:30,440 Les travailleurs occupent l'arsenal ! 414 00:58:31,130 --> 00:58:36,330 La police n'a pas les forces nécessaires pour les arrêter. 415 00:59:59,839 --> 01:00:01,185 Mes salutations ! 416 01:00:01,610 --> 01:00:05,914 Aujourd'hui, nous célébrons l'anniversaire du roi. 417 01:00:06,114 --> 01:00:07,514 Formidable ! 418 01:00:08,815 --> 01:00:14,241 Buvez donc à la santé de Son Altesse Royale. 419 01:00:15,166 --> 01:00:17,039 Moi, un pionnier... 420 01:00:17,564 --> 01:00:21,311 Gulliver ne fume ni ne boit. 421 01:00:22,503 --> 01:00:26,476 Mais c'est notre tradition ! 422 01:00:27,501 --> 01:00:31,182 Eh bien, si c'est la tradition... 423 01:00:50,975 --> 01:00:53,255 Il a bu ! 424 01:01:14,254 --> 01:01:16,013 Il semble mort. 425 01:01:18,665 --> 01:01:21,400 Nous avons terminé avec le principal adversaire ! 426 01:01:23,025 --> 01:01:26,017 Maintenant, occupons-nous des rebelles. 427 01:02:28,364 --> 01:02:31,463 Confidentiel. Au commandant de l'escadron Sud. 428 01:02:31,488 --> 01:02:34,961 Déposez des explosifs tout le long de la ligne de front. 429 01:02:34,986 --> 01:02:37,045 Puis battez en retraite vers la mer 430 01:02:37,070 --> 01:02:39,838 afin d'attirer l'ennemi sur le champ de mines. 431 01:02:39,863 --> 01:02:42,137 Faites exploser les mines à mon ordre. 432 01:02:42,162 --> 01:02:43,980 Commandant général Povstaniev. 433 01:04:15,026 --> 01:04:18,074 Victoire ! C'est la victoire ! 434 01:04:18,199 --> 01:04:22,663 Les chars d'assaut ont chassé les rebelles vers la mer. 435 01:04:23,434 --> 01:04:25,914 La Flotte Royale 436 01:04:25,939 --> 01:04:30,261 est prête à entrer en action. 437 01:04:32,961 --> 01:04:35,001 Ma Lilliputochka ! 438 01:04:35,926 --> 01:04:38,318 Viens avec moi, 439 01:04:38,343 --> 01:04:43,288 Passer seulement un petit moment. 440 01:04:43,413 --> 01:04:46,505 Avec toi joyeusement, comme un oiseau 441 01:04:46,530 --> 01:04:48,787 Je vais partir. 442 01:04:49,612 --> 01:04:53,755 Ma Lilliputochka, mon rêve. 443 01:06:47,344 --> 01:06:51,112 Faites exploser les mines ! 444 01:08:16,579 --> 01:08:19,291 C'est fini. Nous sommes vaincus. 445 01:08:23,585 --> 01:08:26,041 Dieu, sauve le trône. 446 01:08:26,696 --> 01:08:30,145 Dieu, sauve les travailleurs. 447 01:10:00,869 --> 01:10:03,222 Dieu, sauve les travailleurs. 448 01:11:11,329 --> 01:11:19,002 Je déclare ouverte la réunion des Lilliputiens libres ! 449 01:11:50,537 --> 01:11:55,383 Eh bien, es-tu réveillé, voyageur ? 450 01:11:56,932 --> 01:12:00,731 Les gars, que vous êtes grands ! 451 01:12:04,698 --> 01:12:08,026 Et que la vie est belle ! 452 01:12:11,750 --> 01:12:14,350 FIN ® Le 04/07/2014 453 01:12:14,374 --> 01:12:16,391 Suivons les ailes des mouettes, 454 01:12:16,416 --> 01:12:18,092 Affrontons les vagues déchaînées, 455 01:12:18,117 --> 01:12:19,922 En quels lieux, camarades, allons-nous ? 456 01:12:21,698 --> 01:12:23,027 Souquons sur les avirons ! 457 01:12:23,052 --> 01:12:24,301 Eh bien, les adultes, 458 01:12:24,326 --> 01:12:26,446 Dites-nous qui va nous suivre ! 459 01:12:27,722 --> 01:12:29,142 Avec ardeur et vaillance, 460 01:12:29,167 --> 01:12:30,862 Des navires et des bateaux, 461 01:12:31,087 --> 01:12:33,269 Habilement la rame nous manions, 462 01:12:34,794 --> 01:12:36,427 Nous fendons les vagues, 463 01:12:36,452 --> 01:12:37,996 Nous faisons face à la tempête, 464 01:12:38,021 --> 01:12:40,240 Et au port nous rentrons ! 465 01:12:41,270 --> 01:12:42,794 Dans les vents salés, 466 01:12:42,819 --> 01:12:44,207 Dans les vagues vertes, 467 01:12:44,332 --> 01:12:47,118 Loin des méduses endormies sur le fond, 468 01:12:48,594 --> 01:12:50,312 Dans l'écume de la vague, 469 01:12:50,337 --> 01:12:51,718 En avant pionniers de Lénine, 470 01:12:51,842 --> 01:12:53,657 Le bateau n'est pas pour les fainéants.