1
00:00:53,919 --> 00:01:00,310
LE NOUVEAU GULLIVER
(Noviy Gulliver)
2
00:01:00,334 --> 00:01:04,117
D'après le livre
de Jonathan Swift
3
00:01:04,142 --> 00:01:08,820
Scénario
G. Roshal et A. Ptouchko
4
00:01:08,845 --> 00:01:11,182
Écrit par S. Bolotine
5
00:01:11,206 --> 00:01:20,206
Réalisé par
A. L. Ptouchko
6
00:01:20,230 --> 00:01:26,008
Chef opérateur N. S. Renkov
Opérateur I. Chkarenkov
7
00:01:26,054 --> 00:01:29,857
Animation
Sarra Mokil
8
00:01:29,882 --> 00:01:33,502
Décors
Yo. Chvetse
9
00:01:33,526 --> 00:01:36,264
Sculpture
O. Taejnaya
10
00:01:36,289 --> 00:01:38,902
Peinture
A. Nikoulin
11
00:01:38,927 --> 00:01:41,961
Accessoiriste
A. Jarenov
12
00:01:41,985 --> 00:01:47,960
Dans le rôle de Gulliver
V. Konstantinov
13
00:01:47,984 --> 00:01:50,585
Musique
Lev Chvartsh
14
00:01:50,610 --> 00:01:53,583
Prise de son
A. Korobov
15
00:01:53,608 --> 00:01:56,332
Arrangement
A. Minin
16
00:01:56,356 --> 00:02:01,198
Production Moscovkoï
création de films
17
00:02:01,223 --> 00:02:03,280
Produit en
1935
18
00:02:03,704 --> 00:02:05,221
Suivons les ailes des mouettes,
19
00:02:05,446 --> 00:02:06,822
Affrontons les vagues déchaînées,
20
00:02:06,847 --> 00:02:08,552
En quels lieux, camarades, allons-nous ?
21
00:02:10,228 --> 00:02:11,557
Souquons sur les avirons !
22
00:02:11,582 --> 00:02:12,831
Eh bien, les adultes,
23
00:02:12,856 --> 00:02:14,976
Dites-nous qui va nous suivre !
24
00:02:16,052 --> 00:02:17,472
Avec ardeur et vaillance,
25
00:02:17,497 --> 00:02:19,192
Des navires et des bateaux,
26
00:02:19,317 --> 00:02:21,499
Habilement la rame nous manions,
27
00:02:22,924 --> 00:02:24,257
Nous fendons les vagues,
28
00:02:24,282 --> 00:02:26,126
Nous faisons face à la tempête,
29
00:02:26,151 --> 00:02:27,770
Et au port nous rentrons !
30
00:02:29,200 --> 00:02:30,724
Dans les vents salés,
31
00:02:30,749 --> 00:02:32,137
Dans les vagues vertes,
32
00:02:32,262 --> 00:02:34,048
Loin des méduses endormies sur le fond,
33
00:02:35,724 --> 00:02:37,442
Dans l'écume de la vague,
34
00:02:37,467 --> 00:02:38,848
En avant pionniers de Lénine,
35
00:02:38,972 --> 00:02:40,787
Le bateau n'est pas pour les fainéants.
36
00:02:47,296 --> 00:02:48,813
Suivons les ailes des mouettes,
37
00:02:48,837 --> 00:02:50,213
Affrontons les vagues déchaînées,
38
00:02:50,237 --> 00:02:51,942
En quels lieux, camarades, allons-nous ?
39
00:02:53,766 --> 00:02:55,095
Souquons sur les avirons !
40
00:02:55,119 --> 00:02:56,368
Eh bien, les adultes,
41
00:02:56,392 --> 00:02:58,432
Dites-nous qui va nous suivre !
42
00:02:59,756 --> 00:03:01,176
Avec ardeur et vaillance,
43
00:03:01,200 --> 00:03:02,895
Des navires et des bateaux,
44
00:03:02,919 --> 00:03:04,959
Habilement la rame nous manions.
45
00:03:06,243 --> 00:03:07,576
Nous fendons les vagues,
46
00:03:07,600 --> 00:03:09,444
Nous faisons face à la tempête,
47
00:03:09,468 --> 00:03:11,087
Et au port nous rentrons !
48
00:03:12,711 --> 00:03:14,235
Dans les vents salés,
49
00:03:14,259 --> 00:03:15,647
Dans les vagues vertes,
50
00:03:15,671 --> 00:03:17,457
Loin des méduses endormies sur le fond,
51
00:03:19,181 --> 00:03:20,899
Dans l'écume de la vague,
52
00:03:20,923 --> 00:03:22,304
En avant pionniers de Lénine,
53
00:03:22,328 --> 00:03:24,328
Le bateau n'est pas pour les fainéants.
54
00:03:28,315 --> 00:03:32,946
Jeunes pionniers,
nous célébrons aujourd'hui une victoire.
55
00:03:34,162 --> 00:03:38,410
D'un bateau brisé
et drossé à la côte par les vagues
56
00:03:39,387 --> 00:03:43,779
nous avons construit un beau navire
de nos propres mains.
57
00:03:44,555 --> 00:03:48,714
Les constructeurs du bateau
rejoindront les îles Adalary à la voile.
58
00:03:49,504 --> 00:03:52,273
Nous allons accorder une récompense
aux meilleurs d'entre eux.
59
00:03:53,457 --> 00:03:58,144
Jeunes pionniers, suivez l'exemple
de vos camarades plus âgés !
60
00:03:59,112 --> 00:04:04,385
Gardez une volonté ferme dans vos études
et pour le valorisant travail collectif !
61
00:04:05,687 --> 00:04:08,488
Salut aux vaillants constructeurs
de l'Artek !
62
00:04:15,308 --> 00:04:17,289
Camarades, nous allons commencer
63
00:04:17,314 --> 00:04:20,075
par décerner les récompenses
aux meilleurs !
64
00:04:20,819 --> 00:04:24,556
Au camarade Youdin,
instructeur du « groupe juniors ».
65
00:04:34,955 --> 00:04:36,405
Au camarade Konstantinov,
66
00:04:36,730 --> 00:04:40,449
meilleur ouvrier de la Brigade
est attribué
67
00:04:40,925 --> 00:04:44,539
son livre préféré
« Les voyages de Gulliver ».
68
00:05:01,066 --> 00:05:03,430
Embarquement...
69
00:05:06,690 --> 00:05:07,955
immédiat !
70
00:05:25,079 --> 00:05:26,085
Cors, trompettes !
71
00:05:26,110 --> 00:05:27,680
Nous sommes les enfants du peuple,
72
00:05:27,905 --> 00:05:30,039
Nous grandissons parmi les travailleurs.
73
00:05:30,064 --> 00:05:31,231
Sonnez trompettes !
74
00:05:31,256 --> 00:05:32,965
Sous le soleil de la liberté,
75
00:05:32,990 --> 00:05:34,760
Brille l'étoile des pionniers de Gori.
76
00:05:45,440 --> 00:05:46,770
Devant nous
77
00:05:46,795 --> 00:05:49,766
Et l'abîme, et les falaises,
78
00:05:50,567 --> 00:05:51,896
Derrière nous
79
00:05:51,921 --> 00:05:54,198
Les vallées brumeuses.
80
00:05:55,899 --> 00:05:57,302
Nous vaincrons
81
00:05:57,327 --> 00:05:59,169
Grâce à la puissante
82
00:06:00,470 --> 00:06:02,634
Union des travailleurs de la Terre.
83
00:06:19,264 --> 00:06:20,371
Cors, trompettes !
84
00:06:20,396 --> 00:06:21,530
Que vers des pays lointains
85
00:06:21,555 --> 00:06:23,588
Vole notre cri : en avant !
86
00:06:24,513 --> 00:06:25,576
Sonnez trompettes !
87
00:06:25,601 --> 00:06:26,899
Sur tous les océans,
88
00:06:26,923 --> 00:06:28,623
Vagues transportez notre chant.
89
00:06:56,279 --> 00:06:59,000
Camarades, venez ici !
90
00:07:00,625 --> 00:07:02,954
Faites attention !
Soyez vigilants !
91
00:07:03,778 --> 00:07:05,078
Faites attention !
92
00:07:07,178 --> 00:07:09,078
Avancez calmement !
93
00:07:10,013 --> 00:07:14,269
Camarades, nous sommes arrivés !
Nous allons déjeuner ici.
94
00:07:15,414 --> 00:07:17,236
Camarades, allez-y !
95
00:07:19,507 --> 00:07:22,724
Prends des pommes et des raisins...
96
00:07:23,888 --> 00:07:25,951
Timonier, attrape !
97
00:07:41,980 --> 00:07:47,758
- Eh bien, camarades, que faisons-nous ?
- Lisez-nous : Les voyages de Gulliver !
98
00:07:48,931 --> 00:07:53,515
Camarades, on a une proposition
pour lire Gulliver à haute voix.
99
00:07:54,200 --> 00:07:59,952
Venez tous ici...
il va nous lire Gulliver...
100
00:08:01,626 --> 00:08:03,090
Silence, camarades !
101
00:08:04,947 --> 00:08:08,975
Mon père possédait une petite
ferme dans le Nottinghamshire.
102
00:08:09,000 --> 00:08:11,403
J'étais le troisième de ses enfants.
103
00:08:12,108 --> 00:08:14,229
Dans ma jeunesse
j'ai étudié la médecine,
104
00:08:14,254 --> 00:08:17,842
puis j'ai navigué pendant quelques années
comme chirurgien sur un navire.
105
00:08:18,599 --> 00:08:23,617
Alors que je naviguais sur L'Antilope
dans l'hémisphère sud.
106
00:08:24,192 --> 00:08:25,765
Il y eut une tempête,
107
00:08:25,790 --> 00:08:28,865
d'énormes vagues balayaient le pont
108
00:08:28,890 --> 00:08:32,104
et un vent assourdissant
mugissait dans les voiles.
109
00:08:32,360 --> 00:08:36,092
Soudain j'aperçus un navire
avec des voiles noires.
110
00:08:36,117 --> 00:08:37,736
C'étaient des pirates.
111
00:08:38,111 --> 00:08:40,314
Leur vaisseau a abordé L'Antilope,
112
00:08:40,339 --> 00:08:44,345
le choc fut si violent
que je suis passé par dessus bord
113
00:08:44,470 --> 00:08:48,991
et suis tombé sur le pont
du navire des pirates.
114
00:08:49,824 --> 00:08:52,377
Dans un horrible fracas,
115
00:08:53,302 --> 00:08:56,799
L'Antilope a sombré
avec tout son équipage.
116
00:08:58,281 --> 00:09:01,477
« Par tous les diables »,
hurlaient les pirates,
117
00:09:02,202 --> 00:09:05,888
« Toutes sortes de bateaux anciens
sont assis bien droit autour de vous ».
118
00:09:06,055 --> 00:09:10,039
Alors que se déchaînait la tempête...
119
00:10:13,447 --> 00:10:15,822
Maître d'équipage !
120
00:10:17,430 --> 00:10:19,829
Tout le monde à son poste !
121
00:10:26,010 --> 00:10:30,898
Debout, fainéants !
Au travail !
122
00:10:32,531 --> 00:10:38,666
Hé, la Hyène, les mâts !
Amène le perroquet de fougue !
123
00:10:50,283 --> 00:10:53,610
Hé, vous, les matelots !
124
00:10:59,761 --> 00:11:02,814
Qui es-tu, toi ?
Et que fais-tu là ?
125
00:11:03,335 --> 00:11:08,256
Je suis le docteur Petya Gulliver,
et sept accostages à mon actif.
126
00:11:24,183 --> 00:11:28,151
Qu'a préparé pour nous le marmiton :
des pâtés, du bortsch,
127
00:11:28,376 --> 00:11:31,816
des céréales, des crêpes au jus
et du poulet rôti.
128
00:11:33,186 --> 00:11:37,607
N'empêchez pas le travail !
Bande de bons à rien !
129
00:11:39,654 --> 00:11:44,471
Je vais te donner une bonne leçon,
espèce de fainéant !
130
00:11:45,327 --> 00:11:47,959
Eh, vieux chacal,
ne touche pas à cet enfant !
131
00:11:47,984 --> 00:11:49,415
Ou je vais t'apprendre...
132
00:11:49,439 --> 00:11:51,943
Prends ça, bâtard !
133
00:11:53,679 --> 00:11:57,182
Et toi prends ça !
134
00:12:03,767 --> 00:12:07,471
Docteur Gulliver, je suis Vanya.
Serrons-nous la main !
135
00:13:08,802 --> 00:13:13,814
Hauts les mains bandits !
Ou je vous sers un boulet pour déjeuner.
136
00:13:16,296 --> 00:13:18,216
Lâchez vos armes !
137
00:14:24,289 --> 00:14:28,657
À l'aide !
À l'aide !
138
00:14:28,966 --> 00:14:36,798
Sauvez ma valise,
elle contient mes devoirs de russe !
139
00:14:37,286 --> 00:14:39,367
Docteur, Docteur, aidez-moi...
140
00:14:44,503 --> 00:14:46,101
Que faites-vous...
attendez !
141
00:15:28,523 --> 00:15:31,422
Pour Son Altesse,
pour le chef de la police :
142
00:15:31,447 --> 00:15:32,886
RAPPORT
143
00:15:32,911 --> 00:15:36,269
Les vagues ont drossé à la côte
une montagne vivante en forme d'homme.
144
00:15:36,294 --> 00:15:40,092
Le monstre a été maîtrisé,
appréhendé et est gardé.
145
00:15:40,117 --> 00:15:41,600
Nous attendons vos ordres.
146
00:15:41,625 --> 00:15:43,338
Agents Oreille et Nez.
147
00:15:45,673 --> 00:15:47,216
À boire...
148
00:15:57,054 --> 00:15:58,615
À boire...
149
00:16:19,200 --> 00:16:21,676
Bonjour !
Bonjour !
150
00:16:22,401 --> 00:16:23,994
Une découverte auparavant jamais vue !
151
00:16:24,119 --> 00:16:26,772
Une montagne vivante
a été découverte !
152
00:17:34,929 --> 00:17:40,056
Chut, chut !
Voilà la voiture du chef de la police.
153
00:18:14,094 --> 00:18:15,414
Eh bien ?
154
00:18:16,232 --> 00:18:20,134
Nous l'avons fouillé.
Voici les objets trouvés sur lui.
155
00:18:21,944 --> 00:18:24,262
On dirait qu'il veut boire.
156
00:18:24,975 --> 00:18:28,567
Information supplémentaire
du Courrier de Lilliput !
157
00:18:28,667 --> 00:18:31,458
Une montagne vivante a été trouvée !
158
00:18:31,483 --> 00:18:35,490
Elle respire !
Elle veut boire !
159
00:18:36,406 --> 00:18:39,782
Balivernes.
Le Courrier ment.
160
00:18:41,701 --> 00:18:45,125
C'est le nouveau Gulliver.
161
00:18:50,582 --> 00:18:53,021
- Dispersez la foule.
- Bien.
162
00:18:56,006 --> 00:18:57,981
Apportez ces objets au Parlement !
163
00:19:03,334 --> 00:19:07,893
Donnez un narcotique à...
boire... à Gulliver !
164
00:19:10,466 --> 00:19:14,993
Voyons voir...
som... ni... fai... re !
165
00:19:19,379 --> 00:19:22,655
Attendez, que j'ai versé ça là dedans.
Compris ?
166
00:19:26,879 --> 00:19:28,879
C'est prêt, allez-y !
167
00:20:25,881 --> 00:20:29,532
C'est étonnant !
Jetez un coup d'œil à ceci !
168
00:20:30,056 --> 00:20:31,239
Ni touchez pas, non !
169
00:20:32,040 --> 00:20:35,522
Professeur,
que pensez-vous que ce soit ?
170
00:20:35,847 --> 00:20:40,712
Regardez ici, à la fin.
Que pensez-vous que ce soit ?
171
00:20:41,855 --> 00:20:44,055
Professeur... nous attendons.
172
00:20:45,200 --> 00:20:47,096
C'est...
173
00:20:50,359 --> 00:20:51,984
du poison !
174
00:20:54,824 --> 00:21:00,296
Son Altesse... songe...
175
00:21:28,953 --> 00:21:34,139
- Bonjour, aigle.
- Heil ! Votre Majesté !
176
00:21:34,510 --> 00:21:36,487
Jeune
SECOURISTE-MARIN
177
00:21:36,498 --> 00:21:39,690
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une proclamation.
178
00:21:40,227 --> 00:21:41,897
Une proclamation ?
179
00:21:42,522 --> 00:21:47,318
Si Gulliver veut se déplacer,
que faisons-nous ? Hein ?
180
00:22:01,381 --> 00:22:05,248
Gulliver est une ressource énorme
de main-d'œuvre.
181
00:22:05,273 --> 00:22:07,850
Mais que faire
s'il défend les travailleurs ?
182
00:22:08,177 --> 00:22:11,154
Alors je prendrai
les mesures nécessaires.
183
00:22:13,121 --> 00:22:15,048
Messieurs, je demande votre attention !
184
00:22:15,373 --> 00:22:17,469
Protocole N° 1234567890 !
185
00:22:17,561 --> 00:22:19,838
Réunion extraordinaire
du Parlement de Lilliput
186
00:22:19,938 --> 00:22:23,289
Objet : Libre circulation
du Nouveau Gulliver dans Lilliput.
187
00:22:23,897 --> 00:22:27,832
Avis des conseillers militaires :
Le tuer immédiatement...
188
00:22:27,921 --> 00:22:30,176
Avis des conseillers
de la production alimentaire :
189
00:22:30,201 --> 00:22:31,693
Garder un œil vigilant sur lui,
190
00:22:31,718 --> 00:22:35,535
mais la nourriture sera fournie
par la société « Oykakbkusno » !
191
00:22:35,960 --> 00:22:39,557
Conclusion :
les opinions divergent.
192
00:22:39,789 --> 00:22:42,387
Tuez-le ! Tuez-le ! Tuez-le !
Immédiatement !
193
00:22:42,487 --> 00:22:45,751
Bombes ! Soldats !
Dynamite ! Mitrailleuses !
194
00:22:45,776 --> 00:22:47,052
C'est facile à utiliser !
195
00:22:49,796 --> 00:22:51,867
Non, commençons à négocier !
196
00:22:51,892 --> 00:22:56,180
Gulliver aura besoin de nourriture,
de vin, de vêtements...
197
00:23:55,898 --> 00:24:00,097
Tuez-le ! Tuez-le !
Tuez Gulliver !
198
00:24:00,694 --> 00:24:03,655
Silence !
Le Roi va parler !
199
00:24:16,687 --> 00:24:24,214
Moi,
Grand Roi des Lilliputiens,
200
00:24:26,119 --> 00:24:27,918
chers sujets,
201
00:24:29,543 --> 00:24:34,868
je vis avec le souci constant
de votre bien-être...
202
00:24:35,344 --> 00:24:38,183
Renvoyez Gulliver d'où il vient !
203
00:24:44,185 --> 00:24:48,861
Arrêtez d'interrompre le roi !
204
00:25:02,534 --> 00:25:09,406
Vivant... tromper la nation,
tromper la nation, tromper la nation...
205
00:25:14,899 --> 00:25:18,047
Le roi a décidé !
206
00:25:18,572 --> 00:25:23,616
Gulliver deviendra un de nos soldats.
207
00:25:25,898 --> 00:25:28,195
Attention !
Préparez-vous !
208
00:25:31,258 --> 00:25:33,627
Trois, quatre !
209
00:25:34,386 --> 00:25:39,546
Vive le roi sage !
210
00:25:39,970 --> 00:25:41,981
Heil ! Heil ! Heil !
211
00:26:04,788 --> 00:26:07,610
Le convoi transportant Gulliver arrive !
212
00:27:23,033 --> 00:27:25,857
Réveillez Gulliver !
213
00:27:35,827 --> 00:27:37,995
Réveillez-le !
214
00:27:38,934 --> 00:27:40,171
Feu !
215
00:27:42,195 --> 00:27:43,432
Feu !
216
00:28:00,679 --> 00:28:04,145
Son Altesse, le Roi !
217
00:28:32,295 --> 00:28:35,310
Votre Altesse, vous êtes un héros !
218
00:29:16,534 --> 00:29:18,406
Quel éternuement !
219
00:29:35,578 --> 00:29:37,211
Des petits hommes...
220
00:29:40,015 --> 00:29:41,497
vivants !
221
00:29:44,488 --> 00:29:46,944
Vraiment petits !
222
00:29:48,759 --> 00:29:50,080
Oui,
223
00:29:50,105 --> 00:29:56,394
nous sommes des êtres pacifiques,
mais si vous continuez à crier,
224
00:29:56,719 --> 00:29:59,788
le roi, sera très en colère.
225
00:30:03,237 --> 00:30:05,232
Il est très effrayant !
226
00:30:07,334 --> 00:30:11,054
Silence, vous !
Piano ! Pianissimo !
227
00:30:11,479 --> 00:30:15,916
Vous nous transpercez les tympans !
228
00:30:17,181 --> 00:30:23,165
D'accord, désolé,
je ne le ferai plus.
229
00:30:25,869 --> 00:30:28,752
Votre Altesse, pardonnez-lui.
230
00:30:28,977 --> 00:30:35,011
Il a demandé pardon
et a dit qu'il ne le ferait plus.
231
00:30:36,493 --> 00:30:41,158
Où suis-je ?
Qui êtes-vous ?
232
00:30:43,445 --> 00:30:46,955
Le roi va parler maintenant !
233
00:30:55,666 --> 00:30:58,136
Nous sommes grands,
nous sommes puissants
234
00:30:58,161 --> 00:31:01,146
plus grand que le soleil,
plus haut que les nuages,
235
00:31:01,598 --> 00:31:04,378
mais n'ayez pas peur de nous,
236
00:31:04,403 --> 00:31:07,626
nous sommes des gens très pacifiques.
237
00:31:08,930 --> 00:31:10,962
Des gens très pacifiques ?
238
00:31:13,825 --> 00:31:18,855
Je ne vois pas les gens du peuple,
seulement des soldats !
239
00:31:18,880 --> 00:31:20,162
Des soldats ?
240
00:31:20,809 --> 00:31:25,289
Des soldats pour protéger la nature.
241
00:31:25,714 --> 00:31:30,729
Des soldats pour mater la populace.
242
00:31:33,049 --> 00:31:34,386
Ça alors !
243
00:31:34,611 --> 00:31:38,034
Vous voudriez peut-être
que je fasse peur au peuple aussi ?
244
00:31:38,359 --> 00:31:44,065
Oui, oui, et que vous acceptiez
de devenir un de nos soldats.
245
00:31:44,969 --> 00:31:48,193
- Oui, oui, un soldat.
- Quoi ?
246
00:31:49,897 --> 00:31:51,281
Moi ?
247
00:31:54,352 --> 00:31:59,384
Un soldat du roi ?
Jamais !
248
00:32:00,772 --> 00:32:03,600
- Les trompettes !
- Quoi les trompettes ?
249
00:32:04,884 --> 00:32:08,950
Hum, il accepte !
250
00:32:09,575 --> 00:32:12,456
Vous allez entendre la fanfare.
251
00:32:12,481 --> 00:32:15,360
Que les trompettes sonnent pour lui !
252
00:35:22,539 --> 00:35:23,846
Camarades !
253
00:35:24,171 --> 00:35:29,397
Je déclare ouverte la réunion
des ouvriers de l'usine souterraine !
254
00:35:39,177 --> 00:35:45,009
Quoi qu'il arrive,
nous commencerons la révolte demain !
255
00:35:45,880 --> 00:35:50,130
Mais si l'homme montagne
se bat avec eux ?
256
00:35:50,530 --> 00:35:53,962
Alors, il tombera avec eux.
257
00:35:55,415 --> 00:36:00,312
Parfait !
Nous ferons s'écrouler la montagne.
258
00:36:09,431 --> 00:36:15,158
Camarades, dans le coffre
il y a le livre de l'homme montagne.
259
00:36:15,183 --> 00:36:19,566
Formidable !
Lisons-le pour voir ce qu'il en est.
260
00:36:53,974 --> 00:36:58,436
Cahier de langue russe
de Petya Konstantinov
261
00:37:15,617 --> 00:37:21,705
Gloire à l'union des travailleurs
partout dans le monde !
262
00:37:25,176 --> 00:37:27,272
Un spectacle sans précédent !
263
00:37:27,297 --> 00:37:29,612
Le repas de l'homme montagne !
264
00:37:29,637 --> 00:37:31,906
Transport de la nourriture !
265
00:37:31,931 --> 00:37:34,801
1000 vaches, 1000 esturgeons,
1000 cuisiniers !
266
00:37:34,926 --> 00:37:37,763
Toute la Cour Royale participera
à l'événement.
267
00:37:37,788 --> 00:37:39,940
Magnifique concert.
268
00:37:39,965 --> 00:37:42,348
Le favori du roi, Fo-Lya,
dirige le programme.
269
00:38:18,300 --> 00:38:21,540
Ballons ! Ballons ! Ballons !
270
00:38:21,665 --> 00:38:25,531
Ils voleront jusqu'en haut
de la montagne !
271
00:38:39,180 --> 00:38:46,596
Peaux de tambour de rechange !
Matériaux naturels !
272
00:39:03,234 --> 00:39:09,777
Voyez vous-mêmes, incrédules !
Voici Gulliver !
273
00:39:45,468 --> 00:39:48,021
Cinq à la fois !
274
00:39:49,584 --> 00:39:51,592
Oui, quel appétit !
275
00:39:53,373 --> 00:39:55,840
Regardez sa bouche !
276
00:39:56,865 --> 00:40:01,854
Le peuple ? Où est la populace ?
Ne les laissez pas approcher !
277
00:40:02,453 --> 00:40:05,917
Ne vous inquiétez pas,
j'ai pris les mesures nécessaires.
278
00:41:26,497 --> 00:41:29,792
Je trouve cela très suspect...
279
00:41:31,144 --> 00:41:34,640
Essayons de détourner son attention.
280
00:41:35,048 --> 00:41:40,664
- Et ensuite ?
- Attirez alors son attention.
281
00:41:57,434 --> 00:42:01,581
Je vous présente un concert privé
282
00:42:01,606 --> 00:42:06,506
en l'honneur de notre grand invité !
283
00:42:10,014 --> 00:42:15,911
Le corps de ballet...
royal !
284
00:42:49,535 --> 00:42:52,015
Ma Lilliputochka,
285
00:42:52,240 --> 00:42:54,184
Viens avec moi,
286
00:42:54,809 --> 00:42:59,621
Passer seulement un petit moment.
287
00:43:00,246 --> 00:43:03,043
Avec toi joyeusement, comme un oiseau
288
00:43:03,068 --> 00:43:04,931
Je vais partir.
289
00:43:05,559 --> 00:43:10,129
Ma Lilliputochka, mon rêve.
290
00:43:50,753 --> 00:43:53,153
Ma Lilliputochka,
291
00:43:53,577 --> 00:43:55,877
Mon amour,
292
00:43:56,701 --> 00:43:58,901
Les paroles sont osées
293
00:43:59,425 --> 00:44:01,825
Chantons sans paroles
294
00:44:02,449 --> 00:44:04,528
La-la-la-la-la-la
295
00:44:04,653 --> 00:44:06,673
La-la-la-la-la-la
296
00:44:07,973 --> 00:44:12,373
Ma Lilliputochka, mon rêve.
297
00:44:55,145 --> 00:44:59,097
- Trouvez quelque chose qui l'amuse !
- De suite, tout de suite !
298
00:45:01,259 --> 00:45:04,882
Les nains royaux, des microlilliputiens.
299
00:45:10,935 --> 00:45:12,917
Des nains dans votre pays ?
300
00:45:14,814 --> 00:45:16,534
Étonnant !
301
00:45:38,039 --> 00:45:40,246
Laissez-moi les voir de plus près !
302
00:46:05,341 --> 00:46:07,422
Pourquoi le frappez-vous ?
303
00:46:08,741 --> 00:46:12,343
Pour qu'il travaille mieux !
304
00:46:12,768 --> 00:46:16,285
Frappez-vous tous ceux
qui travaillent pour vous ?
305
00:46:18,145 --> 00:46:20,211
Ne dites pas des bêtises !
306
00:46:20,336 --> 00:46:23,053
Nous ne faisons pas...
levons pas la main sur quiconque.
307
00:46:25,373 --> 00:46:29,748
Je veux savoir comment vivent
les gens de votre peuple.
308
00:46:31,284 --> 00:46:32,540
Le peuple ?
309
00:46:35,009 --> 00:46:37,280
S'il vous plaît, s'il vous plaît !
310
00:46:37,305 --> 00:46:40,244
Une chanson sur la façon
dont nous vivons.
311
00:46:52,753 --> 00:46:59,775
Sous la sage direction du roi,
312
00:47:00,500 --> 00:47:03,461
La terre s'épanouit,
313
00:47:03,816 --> 00:47:07,416
Les champs fleurissent,
314
00:47:07,841 --> 00:47:14,140
Et nous chantons.
315
00:47:14,164 --> 00:47:17,664
Et nous chantons.
316
00:47:17,788 --> 00:47:22,188
Et nous chantons.
317
00:47:22,941 --> 00:47:29,760
Le peuple a une vie heureuse,
318
00:47:30,185 --> 00:47:36,353
il chante toujours et ne pleure jamais.
319
00:47:36,377 --> 00:47:43,977
Nous n'avons pas de soucis.
320
00:47:44,007 --> 00:47:51,953
Nous n'avons pas de soucis.
321
00:47:55,487 --> 00:47:57,392
Ce sont des mensonges !
322
00:47:57,929 --> 00:47:59,260
Mensonges ?
323
00:47:59,585 --> 00:48:02,132
Peut-être, pouvez-vous nous chanter
324
00:48:02,157 --> 00:48:04,633
quelque chose de plus véridique ?
Hein ?
325
00:48:07,016 --> 00:48:08,408
Je peux essayer.
326
00:48:11,082 --> 00:48:12,536
Cors, trompettes !
327
00:48:12,561 --> 00:48:14,785
Nous sommes les enfants du peuple,
328
00:48:14,810 --> 00:48:17,746
Nous grandissons parmi les travailleurs.
329
00:48:19,074 --> 00:48:20,598
Sonnez trompettes !
330
00:48:20,623 --> 00:48:23,378
Sous le soleil de la liberté,
331
00:48:23,403 --> 00:48:26,002
Brille l'étoile des pionniers de Gori.
332
00:48:37,980 --> 00:48:39,788
Devant nous
333
00:48:39,812 --> 00:48:42,312
Et l'abîme, et les falaises,
334
00:48:43,336 --> 00:48:44,836
Derrière nous,
335
00:48:44,860 --> 00:48:46,860
Les vallées brumeuses.
336
00:48:48,184 --> 00:48:49,484
Nous vaincrons
337
00:48:49,508 --> 00:48:52,008
Grâce à la puissante
338
00:48:52,032 --> 00:48:55,332
Union des travailleurs de la Terre.
339
00:48:56,091 --> 00:48:57,406
Cors, trompettes !
340
00:48:58,031 --> 00:48:59,889
Que vers des pays lointains
341
00:49:00,241 --> 00:49:04,463
Vole notre cri : en avant !
342
00:49:04,487 --> 00:49:06,187
Sonnez trompettes !
343
00:49:06,188 --> 00:49:08,226
Sur tous les océans,
344
00:49:08,551 --> 00:49:11,693
Vagues transportez notre chant.
345
00:49:15,417 --> 00:49:18,517
Faites le taire !
Immédiatement !
346
00:49:23,841 --> 00:49:25,047
Devant nous
347
00:49:25,072 --> 00:49:27,664
Et l'abîme, et les falaises,
348
00:49:27,689 --> 00:49:29,717
Derrière nous
349
00:49:30,142 --> 00:49:31,965
Les vallées brumeuses.
350
00:49:33,389 --> 00:49:34,889
Nous vaincrons
351
00:49:35,013 --> 00:49:37,013
Grâce à la puissante
352
00:49:38,137 --> 00:49:40,437
Union des travailleurs de la Terre.
353
00:49:40,961 --> 00:49:42,461
Cors, trompettes !
354
00:49:42,685 --> 00:49:44,485
Nous allons changer la Terre
355
00:49:44,509 --> 00:49:47,609
Pour travailler, fini l'esclavage.
356
00:49:49,033 --> 00:49:50,833
Sonnez trompettes !
357
00:49:50,857 --> 00:49:52,757
Ce printemps-ci, dans le monde
358
00:49:52,781 --> 00:49:55,781
Les hommes vivront libres et heureux.
359
00:50:08,005 --> 00:50:09,805
Devant nous
360
00:50:10,429 --> 00:50:13,029
Et l'abîme, et les falaises,
361
00:50:14,053 --> 00:50:15,953
Derrière nous
362
00:50:15,977 --> 00:50:18,077
Les vallées brumeuses.
363
00:50:19,901 --> 00:50:21,201
Nous vaincrons
364
00:50:21,225 --> 00:50:24,125
Grâce à la puissante
365
00:50:25,449 --> 00:50:28,749
Union des travailleurs de la Terre.
366
00:50:30,448 --> 00:50:36,888
Je n'ai pas encore reçu cet avis !
367
00:50:56,944 --> 00:51:00,144
Je vous le dis :
Tuez-le immédiatement.
368
00:51:01,360 --> 00:51:03,154
Allons-y.
369
00:51:09,292 --> 00:51:12,099
Quelles âmes mesquines !
370
00:53:04,287 --> 00:53:08,303
Préparez immédiatement
des armes et des munitions
371
00:53:08,328 --> 00:53:11,319
que nous utiliserons contre Gulliver !
372
00:53:11,395 --> 00:53:15,559
D'accord,
Monsieur le chef de la police !
373
00:53:49,482 --> 00:53:52,436
Ces armes seront utilisées
contre Gulliver...
374
00:53:52,461 --> 00:53:54,194
Allons le mettre en garde.
375
00:53:55,182 --> 00:53:58,558
Allons prévenir Gulliver !
Allons-le prévenir !
376
00:54:47,274 --> 00:54:49,618
Laissez-moi tranquille !
377
00:54:54,342 --> 00:54:56,063
Laissez-moi les gars !
378
00:55:20,708 --> 00:55:22,973
Est-ce vous qui m'avez réveillé ?
379
00:55:23,073 --> 00:55:24,362
Moins fort, Petya !
380
00:55:24,587 --> 00:55:28,181
Il y a des espions ici !
Ils peuvent nous entendre.
381
00:55:30,021 --> 00:55:31,901
Comment me connaissez-vous ?
382
00:55:32,564 --> 00:55:37,200
- Grâce à votre cahier de langue russe.
- Ah, c'est ma langue maternelle !
383
00:55:37,509 --> 00:55:40,017
C'est également notre langue maternelle.
384
00:55:40,642 --> 00:55:44,603
Je suis l'un des ouvriers
de l'usine souterraine.
385
00:55:44,820 --> 00:55:48,108
Enfin !
Salutations !
386
00:55:52,316 --> 00:55:54,484
Petya, attention !
387
00:55:57,202 --> 00:55:59,795
Ils veulent vous tuer !
388
00:56:00,709 --> 00:56:04,859
Tout va bien,
les munitions sont prêtes.
389
00:56:04,959 --> 00:56:06,159
Excellent !
390
00:56:11,282 --> 00:56:13,414
- Combien ?
- Cent !
391
00:56:13,439 --> 00:56:14,644
- Pas assez !
- Deux cents !
392
00:56:14,669 --> 00:56:16,344
- Pas assez !
- Trois cents !
393
00:56:16,369 --> 00:56:18,323
- Pas assez !
- Quatre cents !
394
00:56:19,234 --> 00:56:23,171
Donc n'oubliez pas,
soyez prêt demain matin.
395
00:56:23,707 --> 00:56:25,114
Toujours prêt !
396
00:56:33,438 --> 00:56:34,738
Qu'est-ce, on est attaqué ?
397
00:56:37,340 --> 00:56:39,740
Viens ici maintenant !
398
00:56:42,972 --> 00:56:45,489
Gulliver sait tout.
399
00:56:46,214 --> 00:56:48,469
Gulliver a été prévenu,
400
00:56:48,694 --> 00:56:50,945
- par les travailleurs...
- Les bâtards !
401
00:56:50,970 --> 00:56:53,664
- Écoutez-moi tous !
- Je vous écoute.
402
00:56:56,076 --> 00:57:00,211
- Catastrophe !
- Que faisons-nous alors ?
403
00:57:00,652 --> 00:57:01,974
Empoisonnons Gulliver !
404
00:57:02,399 --> 00:57:04,457
Qu'allons-nous faire
avec les travailleurs ?
405
00:57:05,082 --> 00:57:06,341
Les travailleurs...
406
00:57:08,276 --> 00:57:10,036
avec des mitrailleuses.
407
00:57:20,008 --> 00:57:22,292
Abandonnez le travail !
408
00:57:22,516 --> 00:57:24,630
Abandonnez le travail !
409
00:57:24,740 --> 00:57:26,754
Abandonnez le travail !
410
00:57:26,778 --> 00:57:28,778
Révoltez-vous...
411
00:58:14,986 --> 00:58:19,186
Alerte ! Alerte !
412
00:58:20,211 --> 00:58:24,842
Une émeute à l'usine d'armement !
413
00:58:25,167 --> 00:58:30,440
Les travailleurs occupent l'arsenal !
414
00:58:31,130 --> 00:58:36,330
La police n'a pas les forces nécessaires
pour les arrêter.
415
00:59:59,839 --> 01:00:01,185
Mes salutations !
416
01:00:01,610 --> 01:00:05,914
Aujourd'hui,
nous célébrons l'anniversaire du roi.
417
01:00:06,114 --> 01:00:07,514
Formidable !
418
01:00:08,815 --> 01:00:14,241
Buvez donc à la santé
de Son Altesse Royale.
419
01:00:15,166 --> 01:00:17,039
Moi, un pionnier...
420
01:00:17,564 --> 01:00:21,311
Gulliver ne fume ni ne boit.
421
01:00:22,503 --> 01:00:26,476
Mais c'est notre tradition !
422
01:00:27,501 --> 01:00:31,182
Eh bien, si c'est la tradition...
423
01:00:50,975 --> 01:00:53,255
Il a bu !
424
01:01:14,254 --> 01:01:16,013
Il semble mort.
425
01:01:18,665 --> 01:01:21,400
Nous avons terminé
avec le principal adversaire !
426
01:01:23,025 --> 01:01:26,017
Maintenant,
occupons-nous des rebelles.
427
01:02:28,364 --> 01:02:31,463
Confidentiel.
Au commandant de l'escadron Sud.
428
01:02:31,488 --> 01:02:34,961
Déposez des explosifs
tout le long de la ligne de front.
429
01:02:34,986 --> 01:02:37,045
Puis battez en retraite vers la mer
430
01:02:37,070 --> 01:02:39,838
afin d'attirer l'ennemi
sur le champ de mines.
431
01:02:39,863 --> 01:02:42,137
Faites exploser les mines à mon ordre.
432
01:02:42,162 --> 01:02:43,980
Commandant général Povstaniev.
433
01:04:15,026 --> 01:04:18,074
Victoire !
C'est la victoire !
434
01:04:18,199 --> 01:04:22,663
Les chars d'assaut ont chassé
les rebelles vers la mer.
435
01:04:23,434 --> 01:04:25,914
La Flotte Royale
436
01:04:25,939 --> 01:04:30,261
est prête à entrer en action.
437
01:04:32,961 --> 01:04:35,001
Ma Lilliputochka !
438
01:04:35,926 --> 01:04:38,318
Viens avec moi,
439
01:04:38,343 --> 01:04:43,288
Passer seulement un petit moment.
440
01:04:43,413 --> 01:04:46,505
Avec toi joyeusement, comme un oiseau
441
01:04:46,530 --> 01:04:48,787
Je vais partir.
442
01:04:49,612 --> 01:04:53,755
Ma Lilliputochka, mon rêve.
443
01:06:47,344 --> 01:06:51,112
Faites exploser les mines !
444
01:08:16,579 --> 01:08:19,291
C'est fini.
Nous sommes vaincus.
445
01:08:23,585 --> 01:08:26,041
Dieu, sauve le trône.
446
01:08:26,696 --> 01:08:30,145
Dieu, sauve les travailleurs.
447
01:10:00,869 --> 01:10:03,222
Dieu, sauve les travailleurs.
448
01:11:11,329 --> 01:11:19,002
Je déclare ouverte la réunion
des Lilliputiens libres !
449
01:11:50,537 --> 01:11:55,383
Eh bien, es-tu réveillé, voyageur ?
450
01:11:56,932 --> 01:12:00,731
Les gars, que vous êtes grands !
451
01:12:04,698 --> 01:12:08,026
Et que la vie est belle !
452
01:12:11,750 --> 01:12:14,350
FIN
® Le 04/07/2014
453
01:12:14,374 --> 01:12:16,391
Suivons les ailes des mouettes,
454
01:12:16,416 --> 01:12:18,092
Affrontons les vagues déchaînées,
455
01:12:18,117 --> 01:12:19,922
En quels lieux, camarades, allons-nous ?
456
01:12:21,698 --> 01:12:23,027
Souquons sur les avirons !
457
01:12:23,052 --> 01:12:24,301
Eh bien, les adultes,
458
01:12:24,326 --> 01:12:26,446
Dites-nous qui va nous suivre !
459
01:12:27,722 --> 01:12:29,142
Avec ardeur et vaillance,
460
01:12:29,167 --> 01:12:30,862
Des navires et des bateaux,
461
01:12:31,087 --> 01:12:33,269
Habilement la rame nous manions,
462
01:12:34,794 --> 01:12:36,427
Nous fendons les vagues,
463
01:12:36,452 --> 01:12:37,996
Nous faisons face à la tempête,
464
01:12:38,021 --> 01:12:40,240
Et au port nous rentrons !
465
01:12:41,270 --> 01:12:42,794
Dans les vents salés,
466
01:12:42,819 --> 01:12:44,207
Dans les vagues vertes,
467
01:12:44,332 --> 01:12:47,118
Loin des méduses endormies sur le fond,
468
01:12:48,594 --> 01:12:50,312
Dans l'écume de la vague,
469
01:12:50,337 --> 01:12:51,718
En avant pionniers de Lénine,
470
01:12:51,842 --> 01:12:53,657
Le bateau n'est pas pour les fainéants.